Photographie

MAGALI LAMBERT


CIELS D’ENCRE, ÉTÉ 2020 – Photographies et encre de Chine (extrait)
TAINTED SKIES, SUMMER 2020 – Photographs and Chinese ink (extract)
Worried summer, Paris.


À DOMICILE – 2020 – Photographies (extrait)
AT HOME – 2020 – Photographs (extrait)
View all images

J’ai initié la série À domicile dès le premier jour de confinement lié au Covid 19 en France, à Paris. J’ai réalisé une photographie chaque jour confiné. Les 54 images de la série témoignent de ce temps particulier, en suspens, à l’intérieur.
Je fais partie de ces personnes privilégiées qui, grâce au labeur d’autres tenu.e.s de se confronter chaque jour au virus, ont pu rester enfermées chez elles, à l’abri, avec tout le confort moderne. Et leur outil de travail à portée de main.
Tout au long de ce confinement, je me suis appliquée à considérer ce qui m’entourait non plus comme de seuls objets usuels ou décoratifs, mais comme autant de symboles porteurs d’ailleurs. Ces petites choses quotidiennes, les miennes, sont devenues de possibles voies d’évasion.
Actrices de la vie matérielle, elles ont peuplé mes rêveries à domicile.

I initiated the series At home from the first day of confinement  because of the Covid 19 in France, in Paris. I shot one  photograph  each day of confinement. The 54 images in the series bear witness to this particular time, suspended indoors.
I am one of those privileged people who, thanks to the hard work of others who had to confront the virus every day, were able to stay locked up at home, sheltered, with all the modern comforts. And with their work tools at their fingertips.
Throughout this confinement, I applied myself to consider what surrounded me not as mere  daily or decorative objects, but as symbols that carry elsewhere. These little everyday things, mine, became possible paths to escape. 
As actors of the material life, they filled my daydreams at home.


COMME ILS RESPIRENT – Depuis 2001 – Photographies argentiques sur objets transparents (extrait)
AS THEY BREATHE – Since 2001 – Argentic photographs on transparents objects (extract)

Il s’agit d’une série de tirages argentiques sur objets en verre (tirages réalisés par Diamantino Quintas). C’est un rituel de deuil amoureux que j’avais mis en place avec mes propres histoires, puis que j’ai commencé à réaliser pour d’autres.
Pour y procéder, il faut que la personne choisisse une sélection de photos de l’amant.e protagoniste de l’histoire. Je choisis à mon tour une de ces photos, la photographie moi-même en argentique, pour la fixer sur les sels d’argent. Après avoir reçu le récit de l’histoire en question, je cherche un objet transparent pour « la recueillir ». Une fois l’objet et la photographie en main, je me rends au laboratoire. Nous tirons Diamantino et moi la photographie sur l’objet. Elle est désormais fixée sur la paroi transparente.
C’est un reliquaire photographique.
En accord avec la personne qui m’a confié son souvenir, je garde l’objet. Elle peut alors tourner la page. Et je peux le considérer comme un objet d’art à part entière.
L’image tirée sur l’objet est visible à condition d’être rétro-éclairée. Et, en recevant de la lumière, elle peut s’altérer. En somme, il faut éclairer le souvenir pour y avoir accès et cette lumière l’efface progressivement.



LES OISEAUX DISPARUS – 2017 – Photographies (extrait)
THE MISSING BIRDS – 2017 – Photographs (extract)
More images

Le Musée du château de Dourdan m’a passé commande, afin que j’interprète et mette en lumière leurs collections : celle présentée dans les salles du musée (mobilier, peintures, sculptures), et celle d’oiseaux naturalisés cachée dans les réserves depuis plusieurs années.

The Museum of the Château de Dourdan gave me an assignment to interpret and highlight their collections: the ones exhibited in the rooms of the museum, and the ones of naturalized birds hidden for years in the reserves.


TU ES UNE MERVEILLE (Collection belge) – 2017-2018 – Photographies (extrait)
YOUR ARE A WONDER (Belgian collection) – 2017-2018 – Photographs (extract)

More images

Série inspirée des Merveilles des Cabinets de Curiosités – biens précieux nés du mélange d’éléments naturels et artificiels, présentés dès la fin de la Renaissance en Europe – je réunis des formes naturelles et industrielles abandonnées, m’en empare et les fais glisser dans l’imaginaire collectif contemporain. Je les trouve, les collecte, les photographie puis les remets en circulation dans leur pays d’origine. Ces rencontres sont précaires, instables ou périssables. La photographie en assure la pérennité.

Inspired by the history and particularly the objects of the Mirabilia –  precious goods originating from a mixture of natural and artificial elements presented in the cabinets of curiosities, ancestors of today’s museums that appeared at the end of the Renaissance in Europe – Magali Lambert brings together natural and abandoned industrial forms, captures them and has them slide into the contemporary collective imagination. These encounters are precarious, unstable and perishable. The photograph ensures their durability.


TU ES UNE MERVEILLE (Collection française) – 2015 (extrait)
60 photographies, formats variés, couleur sur papier baryté
1 meuble « Cabinet » regroupant la série, en hêtre non traité
2 grandes planches de dessins sur papier calque
YOUR ARE A WONDER (French collection) – 2015 (extract)
60 photographs, various formats, color on Baryta Paper
1 « Cabinet » furniture made of  beech wood
2 larges drawings on layer paper


More images


ERES UNA MARAVILLA (Tu es une Merveille, collection espagnole) – 2013 (extrait)
Réalisée pendant la résidence à la Casa Velasquez (Académie de France à Madrid)
70 photographies, formats variés, couleur sur papier baryté, épinglés dans des boîtes à insectes
4 meubles « Cabinet » regroupant la série, en pin non traité
200 dessins
YOU ARE A WONDER (Spanish collection) – 2013 (extract)
70 photographs, various formats, color on Baryta Paper
4 « Cabinet » furnitures made of  pine wood
200 drawings

More images


CELUI QUI DIT L’OMBRE – 2015 – Photographies (extrait)
THE ONE THAT TELLS THE SHADOW – 2015 – Photographs (extract)

More images

Durant l’année 2014-2015, j’ai fait plusieurs séjours dans le centre de la France. J’ai suivi des chasseurs et des agriculteurs. Dès qu’ils étaient amenés à tuer un animal – le gibier des chasses, ou les nuisibles des exploitations agricoles – j’en ai réalisé le portrait. La vie réside encore dans l’œil. C’est le passage de la vie à la mort que j’ai ici photographié.

During the year 2014-2015, I stayed many times in the Center of France. I followed hunters and farmers. When they had to kill an animal (game hunting or pest from farm yards) I did it a portrait. The life still resides in eye. That’s the passage of the life in the death that I had photographed here.


PORTRAITS #1 – 2014 (extrait)
11 Photographies gravées, couleur sur papier brillant
PORTRAITS #1 – 2014 (extract)
11 incised Photographs, color on glossy paper

More images

Portraits de taxidermies usées collectées, ensuite mises en scènes dans l’installation Diorama #1 (2014).
En l’espace de quelques semaines, différentes personnes m’ont amené de vieilles taxidermies dans l’atelier. Ils n’en voulaient plus. Elles étaient très abîmées. J’ai portraituré les 11 objets-animaux. Une fois les portraits tirés sur du papier photographique brillant, j’ai gravé d’autres formes hybrides dans l’émulsion séchée.

Within few weeks, several people brought me old stuffed animals in the studio. They didn’t want it anymore. They were very nicked. I did portraits of the 11 object-animals. After the print of the portrait on glossy photographic paper, I have etched other hybrid forms on the dried emulsion.


DIORAMA #1 – 2014 (extrait)
1 Photographie 2,50 x 1,50 m – impression sur bâche
11 Taxidermies encirées
1 Boucle vidéo (0’52)
DIORAMA #1 – 2014 (extract)
1 Photograph 2,50 x 1,50 m – printed on a tarpaulin
11 Taxidermies waxen
1 video (0’52)

Collection de taxidermies usées, placées dans la nature à la tombée du jour, avec des bougies allumées sur elles, puis entièrement protégées par la cire.


MASSACRES –
2014
(extrait)
30 Photographies gravées, formats variables, noir et blanc sur papier brillant
TROPHIES – 2014 (extract)
30 incised Photographs, various formats, black and white printed on glossy paper


More images

Ce matin, je suis partie en forêt surprendre les ombres et c’est la vie qui m’a trouvée. Incarnée dans le corps d’une biche, dans le corps d’un cerf, incarnée dans le mien, nous étions là, la biche, le cerf et moi, dans la forêt, silencieux.

I went in forest to photography the absence of animals. The silence and the ghosts. When I sunk into the hollow of trees, I came face-to-face with a deer and a stag that didn’t run away. We stayed together for couples of hours. I have made print these photographs on glossy paper, and then I have etched the dried emulsion.